Книги и пособия для обучения чтению на русском и английском

Учим читать билингва. Проблемы и решения.

В связи с переходом на домашнее обучение, я решила научить свою младшую дочь читать. До этого я осознанно не обучала ее буквам, ждала, чтобы ей как минимум 5 исполнилось. Подробнее об идеальном возрасте для обучения чтению я писала тут. Если она интересовалась, отвечала, но все свои усилия я концентрировала на пополнении ее словарного запаса через чтение.

Учительница до закрытия на карантин похвалила: “She knows almost all the letters!” “She does?”, удивилась я, “Must be something you’re doing at school”. Откуда еще? Старшая сделала ей пару игр в дорогу на выстраивание слов, но особого интереса к этим играм младшая не проявляла.

Поскольку дома мы застряли надолго, мне было жаль тратить усилий ее учительницы. Решила заняться этим процессом осознанно. И тут же возникла куча вопросов.

Когда вводить чтение на втором языке?

Как я уже писала, ранее 5 лет я не планировала обучать дочь буквам. Проблема в том, что с 5 лет тут начинают подготовительный класс, к концу которого дети должны читать на уровне «Е» (по системе A-Z Text Leveling System).

Вопрос: если ей будут вводить письменный английский в 5, то что делать с русским? Когда его лучше вводить? До английского? После?  Параллельно?

Спросила в Гугле. Чего только не увидела. Кто-то говорит что нужно сначала обучать языку меньшинства, поскольку язык большинства привьют в школе. Кто-то говорит, что русский – проще в плане чтения, поэтому сначала нужно учить английскому, а русский сам подтянется.

Что-то в этом есть. Русский относится к так называемым transparent languages, в которых написание мало отличается от произношения. Да, мы произносим што, аса, малако и щастье, но это все мелочи по сравнению с английскими правилами фонетики.

Поэтому дети, обучающиеся в школах с таким transparent language, уже к середине первого класса достигают высокой точности чтения. А вот англоязычные дети к этому же времени достигают только лишь 40% точности. То есть из 10 прочитанных слов, правильно они прочитают только 4.

Означает ли это, что нужно вводить более «сложный» язык первым?

Я нашла всего одно исследование на эту тему. В ней наблюдали процесс обучения чтению детей из билингвальных школ (англо-испанских).

Такие школы обычно работают по системе 50:50 (параллельное ведение 2-ух языков) или же  90:10 (90% времени на один язык и постепенный ввод второго языка, который с каждым годом занимает все больше времени, пока к классу пятому не выйдет на 50:50).

Соответственно, в школах 50:50 обучают чтению параллельно, а с программами 90:10 – последовательно. Детей сравнили с детьми монолингвами, а результаты проанализировали и опубликовали.

Оказалось, что при параллельном обучении (50:50) дети лучше усваивали неправильные слова (English Irregular Words) и лучше понимали прочитанное. Дети в программах последовательного введения языка (90:10) показали лучшую фонологическую осведомленность (phonological awareness) и, лучшие результаты по выполнению заданий на чтение слов по правилам фонетики.

В общем, однозначного ответа на вопрос «Когда?» я не нашла, но исследование все же принесло пользу. Я перестала бояться «запутать ребенка». Как-то же она разобралась с двумя устными языками, разберется и с письменными. Да, действительно, по началу она путала «Н», «Р» и «С». В течение месяца – полтора такие путания сошли на нет.

Поскольку английский – доминирующий язык, на котором ведутся все школьные предметы, я не стала затягивать с введением письменного русского. Побоялась, что потом будет еще труднее. Решила вводить чтение параллельно.  Все же ученики в школах с программой 50:50 не провалились с позором. В чем-то даже опередили «коллег».

Звуки или буквы?

Источник: scribid

В прошлом году в классе pre-k я работала с особо смышлёным мальчиком, который знал названия всех букв и даже мог найти пару (заглавная – строчная). Я начала с ним работать над звуками. Но тут нашла коса на камень. Он упорно не хотел верить, что слово ‘wait’ начинается не с буквы /ˈwaɪ/ (Y), а буквы ‘Double You (W), которая по идее должна давать звук /d/. А слово ‘young’  начинается не с буквы /ˈjuː/ (U), a, почему-то с буквы /ˈwaɪ/ (Y). И так до бесконечности. Неудивительно, что появились программы чтения, призывающие не тратить время на обучение названий букв. Такие программы учат распознавать буквы по звукам, которые дают буквы в простом CVC сочетании (consonant-vowel-consonant. Ex: cat, bag, job, hug, etc.) А после усвоения этого материала уже давать названия букв.

В прошлом семестре я проходила практику в местной начальной школе по похожей программе чтения. Руководитель проекта стращала: “Don’t forget, we do NOT use letter names with the children. Only sounds.” В классе же я слышала оба варианта от самих учеников. Учитель разъяснила, что слишком много детей приходят в школу со стандартными знаниями алфавита, в виде той же знаменитой песенки ABC. Игнорировать этот феномен – бессмысленно.

Моя дочь знала названия букв (почти всех) со школы, поэтому вопрос: “Names or sounds first?” отпал сам собой. Для ее дальнейшего обучения я купила набор карточек Read Write Inc по системе Ruth Miskin.

Особенностью этих карточек является то, что буквы содержат визуальную подсказку звука, который они издают. Так, ‘m’ нарисована в виде двух гор (mountains), ‘c’ в виде гусеницы (caterpillar), ‘a’ в форме яблока, ‘g’ девушкой с косой т.д. Когда ребенок запомнит соотношение звука-буквы, карточки можно перевернуть на другую сторону без подсказок-картинок.

На карточках – цветовая маркировка. Каждый цвет указывает на группу звуков, которые даются ребенку после запоминания предыдущей группы. С первой же группы можно складывать слова.

Идея неплохая. Хотя есть недостатки. К примеру, специалисты считают, что звонкие-глухие пары звуков лучше вместе не давать. То есть звук g и звук c, k нужно давать в разное время, чтобы облегчить запоминание. По этой же причине, советуют не давать вместе такие буквы как b & d, q & p. В данном наборе карточек похожие по написанию или звучанию звуки даются одновременно (d&t; p&g; c&k). Хорошо хоть b и d разделили.

Инструкция к программе Read Write Inc

Еще один недостаток. Некоторые картинки не вызывают такой ассоциации, которая помогла бы не путать звуки. К примеру, звук g изображен в виде девушки с косой (girl), а буква p в виде пирата с такой же косой, только с другой стороны. Если моя дочь увидит букву ‘p’ она может представить ее в виде девушки с косой, переброшенной налево. Первое время она их путала. То же с буквами b (ботинок) и d (динозавр). Можно и b представить в виде динозавра, только повернутого в другую сторону, а d в виде ботинка.

Карточки с буквами d,b,g и p

Я давала пример с кроватью, после которого она перестала путать эти буквы.

Несмотря на эти недостатки, это самый удачный набор карточек, который обучает звукам через ассоциативные картинки.

Upper case vs. Lower case

Начав использовать карточки Ruth Miskin, я столкнулась еще с одной проблемой. Оказалось, что моя дочь учила заглавные буквы и несмотря на то, что она знает буквы E, H, N, она понятия не имеет, что такое e, h, n.

Сторонники заглавных букв говорят, что их легче писать (палки против закорючек и кружочков). Также говорят, что их сложнее перепутать. Так, перепутать D & B куда сложнее, чем d & b. То же самое с P & Q (vs. p & q), H & N (vs. h & n), G&Q (g&q), etc.

Сторонники строчных говорят, что в заглавных буквах пользы мало, поскольку буквы нужны для чтения, а 90% текста в книгах и даже в названиях магазинов и известных брендов – это строчные буквы.

Можно, конечно, и сразу давать две буквы. Только, в отличие от русского печатного алфавита, в английском меньше половины (c, p, k, o, s, u, v, w, x, z) выглядят одинаково в обоих вариантах. Остальные различаются. Где-то чуть-чуть (Ff), а где-то значительно (Dd, Qq, Rr). По мне, это все равно что два алфавита сразу давать (ну, ладно, полтора). А вместе с именами и звукам и все 4 получается. А если еще и русский параллельно вводить, да в 5 лет….

Карточки Read Write Inc. содержат строчные буквы. Когда вводятся заглавные буквы я так и не поняла. Отдельных карточек для них нет. Постепенно вводятся книги для чтения, в которых имена и названия произведений начинаются с заглавных букв. То есть, как я поняла, ознакомление происходит косвенно.

Интересно, что в этих книгах сами предложения как бы отсутствуют. Ни заглавной первой буквы, ни точки на конце. Видимо, чтобы не перегружать заглавными буквами.    

Поскольку моя дочь уже знала заглавные буквы, вопрос о том, когда же их вводить не стоял. Я просто сразу перешла на строчные. Но это пища к размышлению, если ваш ученик (ученица) начинает с нуля.

Что дальше?

После того, как вы изучили звуки, можно начинать читать простые CVC слова (Consonant-Vowel-Consonant, like bed, map, dig, etc.)

Бесплатные карточки CVC – u words можно загрузить здесь

Карточки Read Write Inc разукрашены по группам. С самой первой группы уже можно начинать давать слова. В инструкциях к этим карточкам это оговариваются и слова для отработки тоже даются.

А дальше?

Единодушного мнения специалистов нет. Логично было бы вводить так называемые consonant blends/clusters. Это две согласные идущие друг за другом, каждая из которых образует отдельный звук (‘fr’, ‘sp’, ‘nt’, ‘mp’ and so on). Причем в начале слова (skip, frog) они идут у детей легче, чем в конце (jump, spent).  

Можно также попробовать дифтонги. Это когда две согласные идут друг за другом, но, в отличие от clusters, они образуют один звук (th, sh, ch). Read Write Inc дают дифтонги вместе с буквами x, у, w, то есть ДО consonant blends/clusters. Одна из популярных в Америке программ дают их ПОСЛЕ.

Гласные дифтонги из повторяющихся букв (ee, oo) тоже идут неплохо на данном этапе.

Если следовать по программе Read Write Inc, то уже во втором наборе карточек присутствуют гласные дифтонги: ow (as in blow), ou (as in shout), ir, ay, igh, oy, ay, ire, etc. На одной стороне дифтонг, на другом ассоциативная картинка. К примеру, на обратной стороне igh нарисован мальчик, высоко запускающий воздушного змея с подписью fly high. Под подписью ряд слов с тем же окончанием.

Зря, конечно, они в картинку змея и слово «летать» засунули. Поскольку они ведь тоже на /ai/ заканчиваются, только пишутся по-другому. По-моему, это рецепт для путаницы. Но маленькие британцы не один год учатся по этой программе и, вроде, не жалуются.

Некоторые программы для чтения вместо дифтонгов, которые могут читаться по-разному (-ou in shout & soup or -ow in blow & cow) дают целые окончания, так называемые rimes. Эти окончания дают более стабильный результат в произношении. К примеру, около 500 слов можно сложить из 37 таких окончаний:

Источник: Saying the “p” word: guidelines for exemplary phonics instruction by Steven A. Stahl
Slider. Инструкция по изготовлению здесь

Запомнив, что окончание -eat в слове meat дает долгий звук -e, ребенок по аналогии сможет прочитать другие слова с таким же окончанием (wheat, treat, cheat, bleat, etc.) Если вам интересен такой подход, можете в поисковике набрать word families charts, word families sliders или word families work sheets. Ресурсов, в т.ч. бесплатных, много, есть из чего выбрать.

Как именно давать и отрабатывать C-V-C words, consonant clusters, diphthongs и word families – это тема для отдельной статьи. Хочу только напомнить, что интернет просто кишит вариантами игр, идей и распечаток, чтобы помочь вам с выбором.

Книги для практики

Ну и, конечно, самое главное – это цель обучения. Все эти буквы, звуки, окончания мы учим для того, чтобы извлекать информацию из печатных источников. Поэтому как только дети научились складывать звуки им предоставляют для ознакомления мини-книги.

Обычно программы с сильным уклоном в правила фонетики предоставляют так-называемые decodable books. Цель таких книг – применить свежевыученные правила на практике. Минус таких книг – они малосодержательны (ну какую историю можно придумать из слов cat, mat, sat, fat кроме приевшегося всем толстого кота на коврике?).

Дочери я заказала набор Read Write Inc под названием My Reading and Writing Kit. В него входят такие вот decodable books. Книги она любит и схватывает все быстро, но вот если бы не постер с наклейками, то позаниматься по этим пособиям ее не уговорить.

My Reading and Writing kit

В Америке много программ по чтению используют levelled books. Каждому ребенку дают читать в классе (и на дом) книги по его уровню от A-Z. В таких книгах кроме простых слов, читаемых по правилам фонетики обычно присутствуют наиболее часто встречаемые в английском языке слова (this, the, do, he, считающихся исключением) или привычные детям слова (bird, chicken, chair, цвета: yellow, purple, цифры: one, two, four, etc.) Для облегчения «чтения» такие книги снабжаются картинками и используется одна и та же структура предложения.

Такие книги могут показаться более интересными, поскольку выбор слов не ограничивается CVC-words. Можно рассказать целую историю с помощью картинок и простых фраз. Эти книги также хороши для знакомства со словарными словами (sight words) и более сложными словами. Из минусов можно упомянуть тот факт, что в таких книгах идет большой упор на смекалку ребенка. Получается, что он смотрит на первую букву слова и картинку, после чего догадывается, а не расшифровывает написанное.

Если же вам интересно попробовать, то на сайте Reading A-Z есть множество книг разных уровней как художественные, так и научно-популярные. Для того, чтобы их распечатывать, воспользоваться планом урока к ним или высветить их на смарт доску необходимо зарегистрироваться и оформить 30 дней бесплатного доступа. В бесплатном же варианте предоставляются мини-версии (sample). Для своего ребенка можно просто увеличить экран и читать прямо с экрана.

Учитывая достоинства и недостатки вышеперечисленных видов книг, некоторые специалисты призывают использовать оба варианта для разных целей.

Еще один вариант – читать ребенку более сложные и интересные книги, позволяя ему прочитать отдельные, посильные слова. Я люблю использовать для этой цели книги Доктора Сьюза. На каждой странице я делаю паузу перед каким-нибудь несложным CVC словом, желательно не на конце рифмы, чтобы дочь не гадала, а читала.

Надеюсь, вы почерпнули для себя что-то полезное. Если вы обучаете чтению своего билингва, делитесь опытом в комментариях. С каких букв начинали (строчных, заглавных, сразу обе давали?) Когда вводили чтение на русском? Возникала ли путаница? Какими пособиями пользуетесь для дальнейшего развития навыков чтения? Что можете посоветовать?

5 2 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
4 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ирина
Ирина
1 year ago

Дочь учила примерно с четырех лет сначала английское чтение, через полгода начала давать русское. Сейчас шесть лет все путает. Читает с трудом.
Сыну давала с рождения малышковые книги по алфавит и на русском и на английском, показывала карточки со словами, предлагала игры с буквами – ничего не путает;) ему 3,5. Читает по чуть-чуть.

Ирина
Ирина
1 year ago
Reply to  Dasha

Dasha, спасибо за ссылки. Да, пользуюсь бродилками, играла с дочерью в них, дочь без особого интереса. У младшего бинго любимая игра, коробку Zingo https://www.thinkfun.com/products/zingo-word-builder/ почти каждый день приносит играть;) Играем все вместе время от времени. У дочки любимая игра Zingo c sight words. И слова с картинками Zingo тоже играем. Ещё им нравится (больше младшему нравится) cvc word puzzles https://www.totschooling.net/2016/05/cvc-word-puzzle-free-printable.html?m=1 Волнообразно интерес у детей появляется. Сейчас хорошо идёт readingeggs https://readingeggs.co.uk/tel443uk-m/ Вместе играют и по очереди. Книги dr Seuss дочь любила послушать когда поменьше была, сейчас не хотят его) Младшему нравится читать книги из серии, Elephant & Piggie : Mo Willems,… Read more »