Общение мамы с ребенком на английском

Помню Дарья Попова (автор странички вк про англородительство Englishonok) выложила в своей группе подборку слов, вызывающих трудности перевода. В основном, вошли слова, обозначающие предметы или фразы, которые русские мамы встречают и используют каждый день, а вот в англоязычных странах –[…]

Мирись, мирись, мирись по-английски

Эта статья – результат поисков ответа на очередной вопрос об эквиваленте мирилок в англоязычном мире. Если кратко, то с точным аналогом нашего “Мирись, мирись, мирись…” в Америке я не сталкивалась. Американская психолингвист Лера Бородицки на презентации TED поделилась интересной теорией.[…]

Могут ли отличить американские дети томат от картофеля?

Обычно с Дарьей Поповой, основателем клуба Englishonok, мы делимся лингвистическими казусами или копаемся в тонкостях грамматики и значений. В этот раз она прислала мне видеоролик, в котором американские дети не могут отличить картофель от томатов. И вопрос: «Все действительно так[…]

По идее, первые колонисты, приехавшие из Голландии были этническими британцами и должны были захватить с собой и кулинарные привычки. К сожалению, есть небольшая разница между привычками и тем, что есть в наличии. Колонистам предстала немого отличная от туманного Альбиона флора[…]

Эта статья задумывалась под названием: ‘Чем отличаются американские садики от русских? ’. Но в процессе написания я поняла, что очень мало знаю о русских садиках, так как в них никогда не работала, а дочь ходила на полдня в течение нескольких[…]

Чему вы удивитесь в Америке

Изначально статья была написана для Юлии Соловьевой, ведущей группы Englishvam. Все мы смотрим голливудские фильмы, представление о жизни за границей имеем. По работе (или поездкам за границу) встречаемся с носителями и о многом говорим. Но, несмотря на это, приехав в[…]